Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Oct 2010 at 00:37

ittetsu
ittetsu 50
English

A commercial bank will ask at the start of its loan whether the borrower has collateral to repay it. then it will forget about that borrower completely. Only if the loan is not repaid will it concern itself again with the borrower. Grameen keeps regular checks through weekly and monthly visits at the borrower's house to make certain that her economic health is good and that she can repay the loan, and that the whole family is benefiting. Conventional banks have built their credit institution on the base of distrust. But for Grameen 'credit' means 'trust'. We went back to the basics of the borrower/lender relationaship and built an institution based on mutual trust.

Japanese

商業銀行では、ローンの最初に、借主が十分な担保を持っているかどうかをたずねる。そして、借主のことなど完全に忘れる。再び担保と借主のことを思い出すのはローンの返済が滞ったときだけだ。グラミン銀行では、週ごとや月ごとに、彼女の経済状態が健全であることや、ローンの返済が可能であること、それに家族全員が利益的であることを確認するために、定期的に借主の家を訪ねてチェックしている。伝統的な銀行は、不信に基づく信用機関を設立したが、しかし、グラミン銀行では、「信用」は「信頼」である。私たちは借主と貸主の関係の基本に立ち戻り、お互いの信頼に基づく機関の設立を行った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.