Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Nov 2012 at 06:13

English

“Some of the most impactful [swaps], the ones we’re most excited about, are the ones that are professional-oriented,” Dorsey says. “It’s nice to have an adult learn to make a croissant, but that’s not going to change the world.”

LifeSwap makes money by taking a cut of each transacted swap, the cost of which is set by the host — the standard rate is around $65, an expense Dorsey says is worth it. You could follow a student for several hours rather than commit thousands of dollars to a multi-year program without having first-hand experience, he says.

Japanese

「最も影響力のあり、当社が最も期待しているスワップは専門職業分野です。」とDorsey氏は語る。「大人がクロワッサンの作り方を学ぶのは素敵なことですが、世界を変える訳ではないのです。」

LifeSwapは各スワップでホストが設定した金額のパーセンテージを徴収して収入を得る。標準料金は約65ドルであるが、価値ある経費だとDorsey氏は言う。多額のお金を払って実質経験が全くない数年間のプログラムに行くかわりに、数時間の間、学生を観察できるのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.