Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Oct 2012 at 11:34

zhizi
zhizi 68
English

Something perhaps some of us never knew was that the process leading up to the HungryGoWhere exit was not smooth sailing for Dennis. At the start, Dennis assumed that they had the right product for the right audience. However, for the first two years, he could not communicate well with merchants. Despite having a large userbase, they were close to shutting down the site. We often place so much emphasis on the product that we neglect educating stakeholders and their mindsets. Merchants could not understand the HungryGoWhere model and Dennis found the learning curve of that really steep. Through this, he learned the difference between users and customers.

Japanese

HungryGoWhereの売却へのプロセスはDennisにとって順風満帆とうわけではなかったことを、全く知らなかった人もいるだろう。当初、Dennisは適切なユーザーに適切なプロダクトを作ったと思っていた。だが、最初の2年間、彼は顧客とうまくコミュニケーションがとれなかった。大きなユーザーベースがあるにもかかわらず、同サイトを閉鎖しなければならない状態に近かった。私達はプロダクトを強調するあまり、利害関係者や彼らの考え方を育てることを怠りがちだ。顧客はHungryGoWhereのビジネスモデルを理解することができず、Dennisは道のりが険しいことを悟った。このことを通じて、同氏はユーザーと顧客の違いを学んだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.