Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 0 Reviews / 31 Oct 2012 at 11:07

thalami
thalami 54 企業などでトータル6年程の翻訳経験があります。
English

So how do the investors make sure that they don’t miss out on the innovation that is happening before them?

Amit says that it is important to have a dialogue, not a one way conversation, whilst talking to the other party. You need to communicate your ideas well to them. It also boils down to the importance of the team, in Darius’ opinion. He draws parallels between getting investors and finding a wife or a lifelong partner. One needs to have confidence before investing in them.

And of course, life has its ups and downs, and each panelist had a lesson to share with the audience as well.

Japanese

それでは、投資家たちが目の前にあるイノベーションを決して逃さないのはなぜだろうか。

Amit によると、交渉相手に対しては、一方通行の会話ではなく、対話が重要だそうだ。相手に自分の考えをうまく伝えなければならない。それはつまるところチームの重要性だ、というのがDariusの意見だ。彼は、投資相手を見つけることを、妻や一生のパートナーを見つけることに例えている。実際に投資を行う前に、信頼が必要なのだ。

そして、当然ながら、人生には浮き沈みがある。どのパネリストも、聴衆に話すべき教訓を持っていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.