Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 31 Oct 2012 at 09:21

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
English

When Dennis was asked if he felt threatened by the entrance of Yelp into the Singapore market, he explained that in fact, when HungryGoWhere started, there were two to four other similar food review sites. At the end of the day, it is easy to copy at first, but it eventually boils down to how you package your product and sell it to your users. HungryGoWhere prides itself on understanding its audience, and perhaps Yelp will also eventually see why it is thriving well in Singapore.

Japanese

シンガポール市場へYelpが参入することを脅威に感じるかと問われた時、Dennisは、実際のところ、HungryGoWhereがスタートした時にも同じような食事に関するレビューサイトは2つから4つ存在していた、と説明している。要するに、まず模倣から始めるのは簡単だが、結局のところ、自分の商品をどのように荷造りしてユーザーに売り出すか、というところで煮詰まるのだ。HungryGoWhereは、ユーザーの声を理解していることに誇りを持っており、おそらくYelpも最終的には、なぜHungryGoWhereがシンガポールで成功しているかを理解するだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.