Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Oct 2012 at 01:52

English

When Dennis was asked if he felt threatened by the entrance of Yelp into the Singapore market, he explained that in fact, when HungryGoWhere started, there were two to four other similar food review sites. At the end of the day, it is easy to copy at first, but it eventually boils down to how you package your product and sell it to your users. HungryGoWhere prides itself on understanding its audience, and perhaps Yelp will also eventually see why it is thriving well in Singapore.

Japanese

Yelpのシンガポール進出が脅威であるかデニスが問われたとき、実際に彼は、HungryGoWhereがスタートした際に2~4の似たような食品レビューサイトが存在していたことを説明した。結局のところ、最初はコピーをすることは簡単だが、それを最終的に商品化に落とし込み、ユーザーへ売っていくことになる。HungryGoWhereは顧客を理解することにプライドを持っていて、結果的にYelpもなぜHungryGoWhereがシンガポールで上手く生き残っているか理解するだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.