Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Oct 2012 at 10:11

zhizi
zhizi 68
English

He explains that while there are many seed accelerators and angel investors in Indonesia, there are few venture capital firms there. But even though GREE Ventures has arrived early, the learning process is still a slow one as local regulations and processes can be complicated, but with time things are getting easier.

They are currently focused on series A rounds with a typical investment amount of about half a million to a million dollars. For this current ‘GV1’ fund, they hope to build a portfolio of about 15 to 20 companies within one year. It’s interesting to see Tsutsumi and company exploring new regions for new opportunities that differ from the parent company’s primary business.

Japanese

インドネシアにはシードアクセラレーターやエンジェル投資家が多くいるが、ベンチャーキャピタル企業はほとんどないと同氏は説明する。だが、GREE Venturesが早い段階で同国に参入したにもかかわらず、現地の市場を理解するのにはまだまだ時間がかかっている。現地の規制やプロセスが複雑なこともあるからだ。それでも、時間とともに状況は楽になっている。

同社は現在、シリーズAの出資に特化しており、通常の投資で50万〜100万ドルの出資を行っている。現行のGV1基金に、1年以内で15〜20社のポートフォリオを作ることを目指している。堤氏と同社が、親会社の主要事業とは異なる新たなチャンスを求めて新たな地域を模索しているのは興味深いことだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.