Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2012 at 22:51

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

The social invite mechanic should be native to the underlying platform

This is where Asian gaming platforms are fundamentally different. A characteristic that differentiates some Asian gaming networks like GREE (TYO:3632) and DeNA (TYO:2432) from other social gaming companies is the fact that their user acquisition and cross-promotion is built on a native gaming platform. Users often have an avatar-based gaming identity rather than their real identity. With gaming being the core function of the platform, the risk of spam gets mitigated. And since people aren’t their real selves on the platform, the propensity to mass-invite will be that much higher.

Japanese

ソーシャル招待メカニックはその基礎のプラットフォームにネイティブであるべき

ここが、アジアのゲームプラットフォームが基本的に違う点である。GREE (TYO:3632)やDeNA (TYO:2432) のようなアジアのゲームネットワークの性質は、他のソーシャルゲーム企業とは異なり、彼らのユーザー獲得とクロス・プロモーションはゲーム用のネイティブプラットフォームの上に構築されている。ユーザーは、アバターを基本とするIDを持つことが多く、真のIDを利用しない。ゲームがプラットフォームの中心機能であるため、スパムのリスクは軽減されている。また、人々はプラットフォーム上で真のIDを使わないので、大量招待の傾向が非常に高くなる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.