Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Oct 2012 at 20:40

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

From the supply side, we could easily find developers and other digital talents in Jogja and Bandung since these two cities are more conducive than the capital city, particularly when it comes to the traffic, atmosphere, and number of educational institutions, lower cost of living and friendliness, among others. But Dondy pointed out there is a gap in between the graduates’ skillset and what the industry needs. Fakhry and Reza admitted this, and agreed this is the purpose of their tech-oriented communities. “We need to solidify strategic partnership between education and tech industry. My company is doing it by now,” Dondy says.

Japanese

供給側の立場から、ジョグジャやバンドンで開発者や他のデジタル関係の才能を持つ人々を見つけるのは容易であろう。交通量、雰囲気、たくさんの教育機関、物価の低さ、親しみやすさ、等、に関しては特に、この2都市は首都よりも好結果を導く環境を持っている。しかし、卒業生たちのスキルセットと業界が必要としているものの間にギャップがあることをDondy氏は指摘した。Fakhry氏とReza氏もこれを認め、これが彼らの技術志向のコミュニティの目的であるということで同意した。「教育とテック業界の間に戦略的提携を結ぶ必要があります。私の企業が現在行っていることです」と、Dondy氏は述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.