Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Oct 2010 at 07:36

Japanese

エドモン・ダンテス改め、もはやモンテ・クリスト伯として、青白くも騒々しき近代文明の迷妄を振り払い、
古代に比してもなお、健康で朗らかな、太陽の文明を創出しゆく痛快なる旗手なのだ。
ベルクソンいわく--
一人あるいは数人の個人が創りだした一つの新しい情動が到来したとき、偉大なる創造が始まる、と。
そうだ、君と僕が手を組めば、必ずや人類に新たな情動がほとばしる。
ゲーテとシラーの「疾風怒濤」にもまして、さらに力強き時代精神を、高らかに歌い上げるのだ。

English

Edmond Dantès change ,already as le Comte de Monte Cristo,
Illusion of also palely loud modern civilization is shaken off,
Even if it compares with ancient times, he is a thrilling standard-bearer who creates still healthier and clear solar civilization and dies.
Bergson said--
"When one new emotions which one person or several persons' individual created come, great creation starts."
That is right -- if you and I cooperate, new emotions will spout to human beings surely.
"Sturm und Drang" of Goethe and Schiller -- furthermore, it sings about the still more forcible spirit of the age aloud.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.