Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Oct 2012 at 10:20

zhizi
zhizi 68
English

The two features are actually targeting at different user groups, the “name your own price” feature is more for price-sensitive customers while the latter one is more favored by business travellers who are usually less sensitive about price. So the team decided to split the app into two individual ones with sharpened focus, hence the birth of “Hotel Discounts” in early October of this year.

Just like many other travel booking apps, Hotel Discounts also makes profits by helping hotels get rid of supply overhang.

Japanese

実際には、この2つの機能は異なるユーザーグループをターゲットにしている。「自分で価格を設定する」機能はどちらかと言えば料金に敏感な顧客向けのサービスで、「ロイヤルティー・カード」機能は料金をそれほど気にしなくてもいい出張者に人気がある。そういうことから、Bingdianチームはこのアプリを2つに分け、それぞれのカテゴリーにさらに特化した個々のアプリを作ることを決めた。それで誕生したのが、今年10月初旬にローンチされた「Hotel Discounts」なのだ。

その他の数多くの旅行予約アプリと同じように、Hotel Discountsもホテルを支援し空室を減らすことで収益を上げている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.