Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Oct 2010 at 07:40

English

74% said that avoiding the conversation comes from the pressure of meeting immediate household financial needs as the sole income earner.
51% of respondents answered that should a partner lose a job, that time would not be the best to bring up a subject that might make them feel even worse.
But despite economic pressures, most people in the survey still indicated that having insurance coverage for someone at home caring for children is just as important as someone earning an income.
85 percent of respondents strongly or somewhat agreed that life insurance is just as critical for a spouse or partner who stays at home and cares for children as it is for the spouse or partner who is the primary income earner.

Japanese

74%は、会話を避けることが、ただ一人の収入稼ぎ手としての家庭の財政的な必要を満たす圧力から来ると言いました。パートナーが仕事を失うと、その51パーセントはその件を持ち出して取り上げるのに最良の時では無いと感じると答えました。
しかし、経済的圧力にもかかわらず、調査でのほとんどの人々は、子供たちのために家計を維持するため、保険補償を継続することが収入を得ることと同じくらい非常に重要であることを示しました。
85パーセントの回答者は、生命保険が、家で子供の世話をする配偶者にとっても、また、主要な稼ぎ手である配偶者にとっても、同じくらい重要であると答えました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.