Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Oct 2010 at 07:26
74% said that avoiding the conversation comes from the pressure of meeting immediate household financial needs as the sole income earner.
51% of respondents answered that should a partner lose a job, that time would not be the best to bring up a subject that might make them feel even worse.
But despite economic pressures, most people in the survey still indicated that having insurance coverage for someone at home caring for children is just as important as someone earning an income.
85 percent of respondents strongly or somewhat agreed that life insurance is just as critical for a spouse or partner who stays at home and cares for children as it is for the spouse or partner who is the primary income earner.
74%の回答者は、唯一の収入所得者として直近の家計の財政的ニーズを満たすプレッシャーにより、この話題を避けているとしている。51%の回答者は、もしパートナーが職を失った場合、この話題を持ち出してはより一層気分が滅入らせるため、良いタイミングではないと回答している。しかし、経済的なプレッシャーにも関わらず、調査に回答したほとんどの人々は、家庭で子供を育てる人間に保険を掛けることは、収入を稼ぐことと同様に重要なことだとしている。85%の回答者は、家庭で子供の面倒を見ている配偶者やパートナーにとっての生命保険は、主に収入を得ている配偶者もしくはパートナーへの生命保険と同程度に重要であるということに、強く同意する、もしくは同意する、と回答している。