Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Oct 2012 at 17:25

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

7.1
During the term of this Agreement, JX shall provide prompt written notice to AMP of any actual infringement or suspected/potential infringement of the Licensed Materials or Other Enhancements of which JX is or becomes aware and shall provide, to the extent reasonable and practicable, any available evidence of such infringement by a third party (an “Infringement Notice”).

Japanese

7.1
本契約の期間中、JXは、ライセンス許諾材料またはその他のJXの改良について実際に侵害があった場合または侵害の疑い/おそれに気づいた場合は、AMPに対して速やかに書面で通知を与え、妥当且つ実施可能な範囲内で第三者による侵害を証明するものを提供するものとする(侵害の通知)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 契約書の条項です。JX、AMP、GWは企業名です。