Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Oct 2012 at 13:58

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

JX agrees to defend, indemnify and hold GW and AMP and their trustees, directors, officers, employees, agents, and advisors harmless from and against any and all claims, demands, losses, costs, expenses, deficiencies, liabilities, or causes of action of any kind or nature (including, without limitation, reasonable attorneys’ fees, and other costs and expenses of defense) based upon, arising out of, or otherwise relating to:
(a) The use of the Licensed Materials, Other Enhancements or any modifications made thereto by JX or any of its end users or sub-sublicensees and any results to be derived therefrom;
(b) The production, use, practice, or license of any Product or any results to be derived therefrom;

Japanese

JXはGWとAMPおよびその受託人、取締役、役員、従業、代理人、顧問を、以下に挙げる事項に基づいてまたはそれらから生じるまたはそれらに関連して生じるあらゆるクレーム、要求、損失、費用、出費、不足、責任ならびにあらゆる種類または性質の行為の原因(妥当な弁護士費用やその他防衛に要する費用)から損害を受けないように防衛することに合意する:
(a)JXまたはそのエンドユーザーまたはサブライセンシーによりライセンス許諾された材料、その他の改良または修正の使用、ならびにそれらから結果として派生したもの;
(b)商品の生産、使用、実施またはライセンス許諾、ならびにそれらから結果として派生したもの。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 契約書の一部です(5.1、5.2)。JX、AMP、GWは企業名です。