Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Oct 2012 at 16:35

kekkerake
kekkerake 50 日本人です。 英語、中国語が出来ます。 知識としてはラテン語、ギリシャ...
Chinese (Traditional)

陳翰林很清楚自己走的每一步都是在為「未來」,而不只是現在
不論是在《TO》的訪談過程,或是其他媒體報導裡,我們都發現陳翰林是一個聰明、自信的人。

他做事的速度很快。「和他合作後,發現他怎麼是個『朝令夕改』的人!哈哈!」張耀仁說:「思考和變換的速度都很快;但後來我發現,唯有這樣,才能不斷在新點子中碰撞出最好的產品。」

他知道自己要的是什麼,知道公司要想長期發展,不能滿足於現況,必須不斷思索當前商業模式的適用性。

Japanese

陳翰林は現在だけではなく自分の歩く一歩先の「未来」まで見通す。
無論、《TO》の取材中、或いはその他のメディアの報道の中で、私達は陳翰林の聡明さと自信を発見する。

彼の仕事はとても速い。「彼との協力した感想として、彼を例えるならば『朝令暮改』の人です!ハハハ!(笑)」
張耀仁「彼の思考と変換のスピードはとても速いです。次々と良い製品と出会うことができます。」

彼は自分に必要な物と会社が長期にわたり発展したいという要望を念頭に、現況に満足せず、絶えず現在の商業モデルの適用性に思索しています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/