Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Oct 2012 at 10:25

zhizi
zhizi 68
English

Bloomberg creating an American Idol-esque TV showbased on the the New York City session of TechStars; Bravo creating a full-blown reality TV showcalled "Silicon Valley"; and a surge of new technology companies offering their stocks on the public markets, from Facebook to Zynga, Groupon, Pandora and LinkedIn.

As a result of all the attention, we have a phenomenon TechCrunch has dubbed "The New Silicon Valley Douchebag." Everyone and their mother is now an angel investor, and it is safe to say the celebritization of entrepreneurship is only going to get stronger.

Japanese

Bloombergは、the New York session of TechStarsを基に、アメリカンアイドルのようなテレビ番組を制作し、Bravoも「Silicon Valley」という本格的なリアリティショーを制作している。そして、FacebookからZynga、Groupon、Pandora、LinkedInまで、株式上場する新たなテック企業が増えている。

このようなすべての注目をあびた結果、TechCrunchが「シリコンバレーの新たな嫌な奴」とあだ名をつけた人がいる。今は誰も彼もがエンジェル投資家で、起業家のセレブ化は増すばかりだと言っても過言ではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.