Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 67 / Native English / 0 Reviews / 10 Oct 2012 at 05:33

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
Japanese

お返事をいただきありがとうございます。
もし〇〇柄がイメージしにくい場合には、〇〇や〇〇の柄でも構いません。
柄のイメージは御社の職人さんにお任せしたいと思います。
私たちが御社に注文するとき、私たちは柄を細かくイメージしていません。
あくまで作り手である職人さんのインスピレーションを大切にして欲しいと考えています。
御社の作品の魅力は、伝統ある芸術家集団が一貫して手作りしてくださる点にあると私たちは考えています。
今回はどんな柄の作品が完成するのか、私たちは楽しみに待ちたいと思います。

English

Thank you very much for your reply.
If the OO pattern is difficult to make into an image, I am fine with either the OO or OO pattern.
I would like to leave the pattern to your company's craftsmen.
When we make an order we do not have a specific pattern in mind.
I think it is important to trust the inspiration of the craftsmen in this case.
We think that the appeal of your company's work is that the artisan's traditional handmade work is consistently represented.
We are looking forward to seeing what type of design the final product has this time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 翻訳者様へ
丁寧な表現で、かつ固くなり過ぎない訳をお願いいたします。