Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Sep 2010 at 16:57
Turns out the blue-berry doesn't fall far from the bush. The web landscape is dominated by a large number of blue brands... but Red occupies a large amount of space as well. What's driving this? You might want to say that carefully organized branding research and market tests were done to choose the perfect colors to make you spend your money, but a lot of the brands that have grown to be global web powerhouses, started as small web startups... and while large corporate giants with branding departments spend quite a lot on market research, user testing, branding, etc.
青い果実はその茂みからそう遠くへは落ちなかったようです。インターネット界は青を基調としたブランドで埋め尽くされています。しかし赤が基調のものも、その大部分を占めています。何がそうさせているのでしょうか?慎重に組織されたマーケティングブランド調査と市場テストによって、もっとも購買意欲を促進させる色が選ばれたのだと、多くの人は答えるでしょう。しかし国際的なサイトに成長した多くのブランドは、小さなオンライン企業としてスタートされました。その間も巨大企業のマーケティングブランド部門では市場調査や消費者テスト、ブランドマーケティングなどに巨額を投資していたのです。