Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Sep 2010 at 11:05
Lots of the sites listed above got started with brands created by the founders themselves with little to no research into the impact their color choice would have. I once asked Mark Zuckerberg, the founder of Facebook why he chose blue for his site design... "I'm color blind, it's the only color I can see." ...and now 500 Million people around the world stare at a mostly blue website for hours each week.
While the initial reasoning for the colors chosen may be trivial, the impact that these dominant players now have in the web world will surely influence the smaller startups that want to share in the positive color associations created by their bigger siblings.
上記にリストアップした多くのWebサイトは、色の選択がもたらすインパクトについて殆ど調査せずに創業者自らがブランドを創り出しました。
私はかつてFacebook社の創業者であるマーク・ザッカーバーグ氏になぜサイトのデザインに青を選択したのかを尋ねたことがあるのですが・・・「私は色盲なんです。青が私が見分けられる唯一の色なんです。」・・・そして現在は世界中の5億人の人々が大部分が青色のウェブサイトを毎週何時間も見つめています。
市場を支配するこれらの企業は、色が選択された論拠が取るに足りないものであるかもしれないにもかかわらず、現在のインターネット業界にもたらすインパクトは、確実にこれらの同業の立役者達によって創られたポジティブな色の組み合わせを共有しようとする小さな新興企業に影響を与えるでしょう。