Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Oct 2012 at 20:02

amamk
amamk 53 海外で生活して土地の言語や習慣を学ぶ傍ら、翻訳などインターネット上でできる...
Chinese (Traditional)

後來,Google從美國越洋打來的合作邀約電話,成了網站成長的轉捩點,愛評網人氣與知名度慢慢建立;今年五月他們也與奇摩宣佈合作進駐生活+,開張了愛評網的「旗艦店」。現在,他們從單日2千人瀏覽的小不點,成了單日700萬人次點閱的人氣網站。

和奇摩合作,從競爭對手變成換帖夥伴
奇摩與愛評網今年五月合作平台經營,將奇摩生活+頻道單調的黃頁搜尋服務,推翻成為生活休閒消費資訊分享平台。

Japanese

その後、Googleのアメリカからの提携打診の電話が、ウェブサイト成長の転機となり、愛評網のネットでの知名度はますます上がっていった。今年5月には、生活+への進出を奇摩と共同で発表し、愛評網の「旗艦店」をオープンさせた。1日のアクセス数2千人から始まった小さなサイトは、現在、1日のアクセス数700万人という人気サイトへと成長した。

奇摩との提携は、競争相手からパートナーへ関係へと変化した。
奇摩と愛評網は今年5月に提携プラットフォームを運営、奇摩の生活+サイトの簡単なイエローページサービスは、レジャー消費情報の提供の新たな場となった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/