Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Oct 2012 at 19:53
Chinese (Traditional)
後來,Google從美國越洋打來的合作邀約電話,成了網站成長的轉捩點,愛評網人氣與知名度慢慢建立;今年五月他們也與奇摩宣佈合作進駐生活+,開張了愛評網的「旗艦店」。現在,他們從單日2千人瀏覽的小不點,成了單日700萬人次點閱的人氣網站。
和奇摩合作,從競爭對手變成換帖夥伴
奇摩與愛評網今年五月合作平台經營,將奇摩生活+頻道單調的黃頁搜尋服務,推翻成為生活休閒消費資訊分享平台。
Japanese
やがて、アメリカのGoogleから海を越えて、提携を打診する電話が入った。そしてこれが転換点となったのだ。愛評網の人気と知名度はじわじわと浸透していく。今年五月には、彼らはYahoo奇摩と提携して生活+に出店、愛評網の「旗艦店」を開いた。現在、彼らのサイトは毎日二千人が見るだけの小さなサイトから、毎日七百万ページビューの人気サイトになったのだ。
奇摩との提携、競争相手はパートナーとなった
奇摩と愛評網は今年五月にプラットフォームの運営で提携、奇摩の生活+と単調なイエローページサービスを、生活、余暇、消費に関する情報を分かち合うプラットフォームへと変えていったのだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/