Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Sep 2010 at 06:36

English

Human-computer interaction is moving from command-based devices to support natural interaction using gestures, handwriting and speech. The move toward natural interaction poses multiple novel technical, design, and social challenges. For example, stepping on the floor of a room is sufficient to detect a person’s presence there. Therefore, a new interaction model with user input/output is needed to support several distinct features of implicit human interaction, as follows: Implicit user input cannot be easily defined in terms of a finite set of modes. The user input has no clear boundary. Implicit human input may be nested and long-lasting. Multi-modal user interactions may operate concurrently.

Japanese

Human-computer相互作用は命令基づかせていた装置からジェスチャー、手書きおよびスピーチを使用して自然な相互作用を支えるために移っている。 自然な相互作用の方の移動は多数の新しい技術的な、設計および会合の挑戦を提起する。 例えば、部屋の床のステップは人の存在をそこに検出して十分である。 従って暗黙の他の人との交流の複数の明瞭な特徴を支えるために次の通り、ユーザー入出力が付いている新しい相互作用モデルは必要である: 暗黙のユーザーの入力は有限な一組のモードの点では容易に定義することができない。 ユーザーの入力に明確な境界がない。 暗黙の人間の入力は入り込まれ、長続きがするかもしれない。 Multi-modalユーザーの相互作用は同時に作動するかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.