Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 17 Sep 2010 at 02:22

English

Human-computer interaction is moving from command-based devices to support natural interaction using gestures, handwriting and speech. The move toward natural interaction poses multiple novel technical, design, and social challenges. For example, stepping on the floor of a room is sufficient to detect a person’s presence there. Therefore, a new interaction model with user input/output is needed to support several distinct features of implicit human interaction, as follows: Implicit user input cannot be easily defined in terms of a finite set of modes. The user input has no clear boundary. Implicit human input may be nested and long-lasting. Multi-modal user interactions may operate concurrently.

Japanese

人間とコンピュータのインタラクションは、指令を基本とする装置から、ボディランゲージや手書き、またはスピーチなどの自然なインタラクションをサポートするものへと発展してきている。この自然なインタラクションへの発展は、複数の技術、設計および社会に関連した、既存しない問題を提示する。たとえば、人の存在を検知するには、その部屋に一歩踏み入れるだけで十分である。このため、ユーザーによるインプットまたはアウトプットを用いる新しいインタラクションモデルは、人間の潜在的なインタラクションに含まれる、複数の特性を個別にサポートする必要がある。この特性には次のようなものがある。ユーザーによる潜在的インプットは、限られた範囲の一定のモードでは定義できない。ユーザーによるインプットには明確な境界線がない。人間の潜在的なインプットは複数の要素が絡み、時間を要する場合がある。マルチモダールのユーザーインタラクションは、同時に発生する場合がある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.