Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Sep 2010 at 00:57

robin
robin 50
English

Different research have progressed rapidly by augmenting spaces and objects with sensing, computation, and communication capabilities. These capabilities in different spaces and objects converge on the boundary between physical and digital worlds.
When bringing ubiquitous computing to smart spaces, architectural design can be considered as interaction interfaces between humans and computation. Viewing architecture as human-computer interfaces introduces a new set of problems, since interaction interfaces must be constantly present in the real world and support continuous interac- tions in everyday life. Several research issues for integrating physical-digital interaction interfaces in smart spaces have emerged.

Japanese

様々な研究はセンサー、コンピュータそしてコミュニケーション機器の発達によって増大している空間及び物体によって急速に進化している。異なった空間及び物体に対するこれらの機能は物的世界とデジタル世界との境界に集中している。
ユビキタスをスマートスペースに取り入れた際、建築デザインは人間とコンピューティングを結ぶ相互インターフェースとなりうる。相互インターフェースは絶え間なく現実世界に介在し日常生活における継続的な相互協調性を持たなければならず、よって建築物を人間とコンピュータの接点として捉えることは新たな問題を生み出す事になる。いくつかの研究においては現実とデジタルの交わる接点がスマートスペースにおいて出現したと発表している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.