Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Oct 2012 at 17:48

English

Because design is often confused with art, designers must contend with the (mistaken) opinion that design is purely subjective.

UI/UX is purely a matter of taste in much the same way that cooking is just a matter of taste.

There are a many cooks who can prepare delicious food. They have an instinct for the art, and often these instincts are rooted in very different approaches. Some rely on having quality raw ingredients and improvise based on what is available. Others attempt to rigidly emulate proven techniques documented by the masters, without deviation. Some experiment until they hit on a winning technique.

Japanese

デザインは頻繁に芸術と間違われているから、デザイナーは、デザインが主観的な作業しかないという誤解を闘わなくていけないのだ。

UI/UXは、料理と同じ、単なる好みの問題である。

美味しい食べ物を作る能力を持つ料理人は様々に存在している。そういう料理人には、料理の本能ができるが、その本能は様々なアプローチに基づいている。例えば、良質の素材を使って、レシピを即興する料理人がおり、実績のある達人の方法を寸分の逸脱なく模倣する料理人もいる。また、実験によって成功する方法を発展する料理人も活躍している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.