Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Sep 2012 at 08:10

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

For instance the following header represents about 252 hash computations to send a message to calvin@comics.net on January 19, 2038:

Whether POW systems can actually solve a particular denial-of-service issue such as the spam problem is subject to debate;[1][2] the system must make sending spam emails obtrusively unproductive for the spammer, but should also not prevent legitimate users from sending their messages. Proof-of-work systems are being used as a primitive by other more complex cryptographic systems such as Bitcoin.
Proof-of-work variants

There are two classes of proof-of-work protocolsChallenge-response protocols assume a direct interactive link between the requester and the provider.

Japanese

たとえば次のヘッダーは2038年1月19日にcalvin@comics.netへメッセージを送るための252ハッシュ計算を表している:

POWシステムが実際にスパム問題などの特定のサービス妨害(DoS)問題を解決できるかどうかについては議論がある:[1][2]システムはスパマーがスパムeメールを非常に送信しにくくするものでなければならないが、同時に正当なユーザーがメッセージを送るのを妨害しないようにもしなければならない。プルーフオブワークシステムはBitcoinのような他のもっと複雑な暗号化システムによりプリミティブとして使われている。
プルーフオブワークの変数

プルーフオブワークには2つの分類がある。
Challenge-responseプロトコルはリクエスターとプロバイダーとの間のダイレクトインタラクティブリンクである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.