Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 61 / 0 Reviews / 27 Sep 2012 at 17:38

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
Japanese

私は商品に満足してもらえなくて残念です。

日本では他国とは違って市場の規制が厳しく、
偽物の商品が流通することはありません。

また、大手メーカーに個人がメールを送っても、
正しい答えは返ってきません

私にとって返品は大きな損害ですが、
あなたの要求を止むなく受け入れることにします

日本まではトラッキング番号つきの航空便で返送してください。

往復の配送にかかった34$は私がお支払します

商品が日本に到着し、あなたが私のフィードバックにPositiveと
入れたことが確認されたら、あなたに返金します

English

I feel bad that the product didn’t satisfy you.

Market control is very strict in Japan not like other nations, so copy products never go on the market.

If an individual send an e-mail to a large manufacture, it won’t reply with any correct answers.

Returning is a big damage to me, but I have no choice but to accept your request.

Please return it to Japan by air mail with a tracking number.

I will pay 34$ for the round-trip shipping fees.

I will refund you after receiving the product and confirming that you give feedback to me as Positive.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: オークションのトラブルです。私から商品を相手に発送しましたが、
相手は偽物だとクレームをつけています。で、大手メーカーに
メールで問い合わせしたらしく、日本のお客様相談でそんな
メールは無視されるのが当然で、それを返品の理由にしています。