Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / 0 Reviews / 27 Sep 2012 at 17:32
私は商品に満足してもらえなくて残念です。
日本では他国とは違って市場の規制が厳しく、
偽物の商品が流通することはありません。
また、大手メーカーに個人がメールを送っても、
正しい答えは返ってきません
私にとって返品は大きな損害ですが、
あなたの要求を止むなく受け入れることにします
日本まではトラッキング番号つきの航空便で返送してください。
往復の配送にかかった34$は私がお支払します
商品が日本に到着し、あなたが私のフィードバックにPositiveと
入れたことが確認されたら、あなたに返金します
I am very sorry you didn't like the product.
Unlike other countries, the laws of the markets are very strict in Japan. Therefore, fake product cannot get distributed in Japan.
In addition, even if an individual send emails to a major manufacturer, they would not give you a right answer.
Returning the product would cost me a lot, but I have reluctantly decided to accept your demand.
Please return it to Japan via air mail with tracking number.
I would be responsible for the $34 shipping fee for back and forth.
When the product arrives to Japan, and when I verify that you have entered Positive on my feedback, I will send you the refunds.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.相手は偽物だとクレームをつけています。で、大手メーカーに
メールで問い合わせしたらしく、日本のお客様相談でそんな
メールは無視されるのが当然で、それを返品の理由にしています。