Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Sep 2012 at 17:50
こんにちは。
今回のギターの件、大変申し訳ございません。
私のミスでご迷惑をお掛けしました。
今後の対処について、2つあります。
1、私が代金を返金して、ギターをこちらに返送していただく。
2、いくらかの金額を返金して割引という形で、そのまま
商品を購入していただく。
私が考えているのは、この2つのどちらかです。
どちらかを選んでいただけないでしょうか?
それとも、他に希望の方法があればお聞かせください。
私の不注意であなたに不快な思いをさせてしまい
本当に反省しています。
今後は気をつけます。
Hello,
I apologize for causing trouble with the guitar due to my mistake.
I would like to take either one of two actions below to solve this case.
1. I refund you the full amount and you return the guitar to me.
2. I refund you partially and you buy and keep the guitar.
I hope you could choose one of the two solutions above.
Or if you have other suggestion, please let me know.
Once again I am very sorry to have made you feel unpleasant due to my carelessness. I will be more careful next time.