Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / 0 Reviews / 25 Sep 2012 at 17:44
こんにちは。
今回のギターの件、大変申し訳ございません。
私のミスでご迷惑をお掛けしました。
今後の対処について、2つあります。
1、私が代金を返金して、ギターをこちらに返送していただく。
2、いくらかの金額を返金して割引という形で、そのまま
商品を購入していただく。
私が考えているのは、この2つのどちらかです。
どちらかを選んでいただけないでしょうか?
それとも、他に希望の方法があればお聞かせください。
私の不注意であなたに不快な思いをさせてしまい
本当に反省しています。
今後は気をつけます。
Hello.
I am very sorry about the guitar.
I deeply apologize for the inconvenience caused by my mistake.
There are two options:
1. We would refund the money, and you could return the guitar to us.
2. We would refund partially, and you could keep the purchase with a bargaining price.
The above are the two options I could think of.
Could you please pick one?
Or if you have any other options, please let me know.
I am very sorry that I disappointed you by my careless mistake.
I would be more careful from now on.
Thank you.