Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Sep 2012 at 01:17

norinorimaki
norinorimaki 50 よろしくお願いします!!
English

By defining personas and creating customer journey, you will be able to identify what are the best and worst cases of users in using your product. What features on the product will be dependant on the personas, not on the product team. Don’t add new features just because you think that it will help. Or because it is cool. Or you think everyone is using it.

If your product becomes a success it’s not going to be due to how many features it has. Constrain yourself. A good product has limitations. Focus on what makes your product the product and only add features if you get clear signs that it is needed (by the user, not you).

Japanese

ペルソナを定義し顧客の行動を想定することで、あなたの製品の使い方に関する最良・最悪のケースに気づくことができます。製品の特長は、ペルソナ(ターゲット像)次第であり、製作者側の都合で決めてはなりません。あなたがいいと思うだけで、新たな機能を追加してはなりません。かっこいいからという理由でもダメです。皆が使っているからといってもダメです。
機能の多さが、あなたの製品に成功をもたらす訳ではありません。我慢してください。良い製品には制約があります。あなたの製品をより良くするものに集中し、あなたではなく、ユーザーによるニーズが明確になった場合にだけ機能を追加しなさい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.