Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 39 / 0 Reviews / 23 Sep 2012 at 09:28

meilian
meilian 39 I can translate indonesia to english ...
English

By defining personas and creating customer journey, you will be able to identify what are the best and worst cases of users in using your product. What features on the product will be dependant on the personas, not on the product team. Don’t add new features just because you think that it will help. Or because it is cool. Or you think everyone is using it.

If your product becomes a success it’s not going to be due to how many features it has. Constrain yourself. A good product has limitations. Focus on what makes your product the product and only add features if you get clear signs that it is needed (by the user, not you).

Japanese

ペルソナを定義し、顧客の旅を作成することによって、あなたの製品を使用する際のユーザーの最高と最悪のケースであるかを識別することができます。どの製品の機能としない製品チームに、ペルソナに依存するようになるでしょう。あなたはそれが助けになることだと思うからといって新しい機能を追加しないでください。またはそれはクールだからです。それとも、誰もがそれを使用していると思われる。 お使いの製品が成功になった場合、それはどのように多くの機能が原因であることを行っていない。自分自身を制限します。良い製品には制限があります。お使いの製品は、製品を作り、あなたは、それが(ユーザーによってではなく、あなた)が必要であることを明確な兆候を取得する場合にのみ機能を追加することに集中。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.