Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Sep 2012 at 12:38

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

All except Hunt "move on" as he takes it upon himself to act as a psychopomp or "ferryman", to all of his officers, helping them on their way to The Railway Arms (their euphemism for Heaven).
Gene returns to his office where a newly dead officer arrives, demanding his iPhone (implying that he is from the present) and asking where his office has gone, in a very similar manner to the arrival of Sam Tyler (John Simm) in the first episode of Life on Mars. In fact Gene's last words - 'A word in your shell-like, pal' - are the same as his first words to Sam Tyler in the first episode of Life on Mars.

Japanese

ハントは警官らが皆、レールウェイ・アームズ(彼らの天国の婉曲的表現)に行くのを助け、死後の世界に霊魂を導く者つまり渡し守として活動することを買って出ていたので、ハント以外は進んでいく。
ジーンが署に戻ると、新たに死んだ警官が来て、自分のiPhoneのことや(この警官が現界からやってきたことを暗示している)自分の部署がどこにいったのかを尋ねる。Life on Marsの第一話でサム・テイラー(ジョン・シム)が訪れた時の様子とそっくりだ。実はジーンの最後の言葉「A word in your shell-like, pal(あなたと話したい)」はLife on Marsの第一話でサム・テイラーに放った最初の言葉を同じなのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.