Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Sep 2012 at 22:49
Onstage, Ma sang the praises of the new mobile wave in China and urges entrepreneurs to take advantage of it. He said:
Mobile is great because it sticks to users whenever they go. Unlike PCs, mobile also has location features which bring about new industries such as O2O (online to offline) services. (note: translation is mine/unofficial)
WeChat really has some crazy location-related (LBS) figures as well. Ma says that in a day, WeChat generates more than 700 million location-based activities each day! Ma then went on to say that WeChat is now open for developers to leverage on its platform and hopes that all apps (even competing ones) can collaborate to provide a better experience for mobile users.
壇上で、Ma氏は中国での新しいモバイルの波を称賛し、起業家達にその波に乗るように強く促した。Ma氏は次のように語った。
モバイルはユーザーと一緒にどこへでもいけるからすばらしい。パソコンと違い、モバイルは位置情報機能も搭載しており、O2O(オンライン・ツー・オフライン)サービスなどの新たな産業を創出します。(注意:私の翻訳であり非公式です)
WeChatは実際、位置情報サービス(LBS)のとんでもない数値をもっている。Ma氏がその日語ったことには、WeChatは7億件以上の位置情報アクティビティを毎日生成している!Ma氏はそれから、WeChatは現在、そのプラットフォームを活用できるように開発者にオープンされており、すべてのアプリ(ライバルのアプリも)が協力し、モバイルユーザーにより良い体験を提供できることを期待している、と語った。