Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Aug 2010 at 02:08

usersmanual
usersmanual 50 I'm Japanese, but I've lived in USA (...
Japanese

目指したのは、エステのような指圧マッサージ。今までにない心地よさ、手の平のツボを全体指圧。マッサージ器と言えば、今までは全身・足・肩・腰・腕用などはありましたが、体のツボが集中する手のマッサージ器は、何故か存在しませんでした。キーボードの打ち込みや細かい作業で手の動きが悪い。手のツボを押したり、揉んだりすると凄く気持ち良い。エステみたいに指圧してくれる『手のマッサージ器』があったらいいのに・・・。そんなお客様の声を受けて、世界初のエアーハンドマッサージャーが誕生しました!

English

The aim is similar to Shiatsu massage at the beauty treatment salon. Unprecedented comfort, Shiatsu pressure points across the palm. Speaking of massage machine, there were for whole body / legs / shoulders / waist / arms, but not for hand which has concentrated massage pressure points of the body. Bad hand movements by the keyboard typing work and careful fine work. It is really pleasant when pressed and rubbed hand pressure points. Have you ever wish if there were a hand massage machine like a Shiatsu massage at the beauty treatment salon. Therefore, this world's first air hand massager has developed from those consumer feedback.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.