Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Aug 2010 at 01:02

zhizi
zhizi 52
Japanese

Xcell社の幹細胞移植は、自分自身の幹細胞を使用することにより、拒絶反応などの副作用を軽減すると共に、倫理的な問題も解決しています。

幹細胞治療の手順はこちら

Xcell社の提供する治療の安全性
残念ながら、この領域の治療もいまだ100%に近い治療成績を出している万能な治療方法とはいえません。

しかし、このXcell社はドイツ保健省が認定したドイツで唯一の幹細胞治療を提供する医療機関です。この治療はドイツ国内法に基づいて適正に提供されています。

English

The stem cell transfusion of Xcell-Centers alleviates side effects such as rejection response while solving ethnic problems by using patients’ own stem cells.

For the procedure of the stem cell transfusion, click here.

The safety of the treatment offered by Xcell-Center
Unfortunately, the treatments in this field still cannot be considered to be a cure-all treatment method that produce close to a 100% successful result.

However, Xcell-Center is the only medical institution certified by the Germany’s Health Ministry to be allowed to provide stem cell transfusions. The treatment is provided properly under the Germany’s domestic law.

「 幹細胞治療の手順はこちら」という箇所はリンクになっていると判断し、「 click here」と訳出させて頂きました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.