Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Aug 2010 at 10:33

matilda
matilda 50 I have a master's degree in linguisti...
English

Toxic minerals would first be absorbed by roots but later relocated to the stem and leaves. A harvest of the shoots would remove the toxic compounds off site to be burned or composted to recover the metal for industrial uses. After several years of cultivation and harvest, the site would be restored at a cost much lower than the price of excavation and reburial, the standard practice for remediation of contaminated soils. For examples, in field trials, the plant alpine pennycress removed zinc and cadmium from soils near a zinc smelter, and Indian mustard, native to Pakistan and India, has been effective in reducing levels of selenium salts by 50 percent in contaminated soils.

Japanese

有毒なミネラルは初めは根から吸収されるが、後に幹や葉に移動する。新芽の取り入れは有毒な化合物を敷地から取り除き、燃やすか堆肥にすることで金属を産業上の使用まで回復させられる。栽培と取り入れの数年後には、敷地は、開削して再び埋るという汚染された土壌の治療のための基本的な方法による値段よりもはるかに安い費用で回復するだろう。例えば、実地試験では高山植物のグンバイナズナは亜鉛とカドミウムを精錬所の近くの土地から除去し、パキスタンとインドに自生するカラシナは汚染された土壌中のセレン塩のレベルを50%まで減少させるのに効果的であった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.