Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Sep 2012 at 22:41

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

HOW OUR DIGITAL TECHNOLOGY WORKS
The Fusion™ 1600 ARC™ emits invisible, eye safe, infrared energy pulses. The Fusion 1600 ARC‘s Advanced Digital
microprocessor and ASIC chip (Application-Specific Integrated Circuit) results in instantaneous and accurate
readings every time. Sophisticated digital technology instantaneously calculates distances by measuring the time it
takes for each pulse to travel from the rangefinder, to the target, and back.
RANGING ACCURACY
The ranging accuracy of the Fusion 1600 ARC is plus or minus one yard / meter under most circumstances. The
maximum range of the instrument depends on the reflectivity of the target. The maximum distance for most objects
is

Japanese

当社のデジタル技術はどのようなものか
Fusion(登録商標)1600ARC(登録商標)は目に見えない目に優しい赤外線エネルギーパルスを発します。Fusion1600ARCの先進のデジタルマイクロプロセッサーとASIC(アプリケーション専用集積回路)チップが毎回瞬時に正確に読取りを行います。先端のデジタル技術でパルスがレンジファインダーからターゲットへ行って戻ってくるパルスの所要時間を測ることで瞬時に距離を計算します。
距離測定の正確さ
Fusion1600ARCの距離測定の正確さはほとんどの条件下でプラスマイナス1ヤード/メートル程度です。最大距離はターゲットの反射性にもよります。たいていの対象物の最大距離は(訳注:ここで原文が切れています)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.