Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 43 / 0 Reviews / 30 Aug 2012 at 02:47
I had two impression-that she was wrestling with guilt concerning past wrongs,acts both committed and avoided,and that she was afraid of death and judgment.In one interview,she suddenly appeared to confirm these impressions,which up to then had not been presented to her.She asked about privileged communication-that is,whether I would testify in a court of law against her if she were indicated for her past misdeeds,an unlikely event.Later in the hour she said,''I am worried about my granddaughter-that something dose not happen to her.''She did not explain but added,''I wonder if she will be able to face her final examinations and graduation day.''
私は、2つの印象という彼女は過去の過ちに関する罪悪感と格闘していた、コミット、避け両方働き、彼女は死と判断。1つのインタビューを恐れていたことを、彼女が急にアップした後ではなかったため、これらの印象を、確認するために出演していた特権的交信、つまり、彼女は彼女の過去の悪行のために暗示されていた場合、私は彼女に対して、法廷で証言するかどうかについて尋ねた。自分の過去の過ちを示した。一時間後に彼女は言った。最近は、「'心配しています。私の孫娘、つまり何かの線量彼女は説明しませんでした」。彼女に起こるが、追加されていない、''私は疑問に思う。彼女は最終試験と卒業式の日に直面することになる。''