Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Aug 2012 at 15:22
He adds that business partnerships will also be built in at some stage so as to aid monetization. Joome comes after some other successful “social router” ventures around the world, such as Spain-based FON, or San Francisco’s WaveSpot. Though Joome’s not quite taking the same approach, those are some interesting paths to follow.
Folks who opt to join in with this wifi-sharing become “Joomers” and they’ll install some dual-channel router software so as to segregate public traffic from their own wifi data. Outside users can then use a service-wide system (like the login pages pictured below) to access, for free, the open wifi from any Joomers.
同氏はさらに、マネタイズのため、ある段階で業務提携がこのサービスに組み入れられるであろうと付け加える。Joomeは、スペインのFONや米国サンフランシスコのWaveSpotのような「ソーシャル・ルーター」に取り組んで成功した世界中のベンチャーの後を追いかけている。Joomeはそれらとまったく同じアプローチをとってはいないが、確かにそれらは参考になる面白い道筋だろう。
このWi-Fiの共有に参加すると決めた人々は「Joomer」になる。そして、彼らは公共のトラフィックを自身のWi-Fiデータから隔離するため、デュアルチャンネルのルーターソフトウェアをインストールすることになる。それから、外部から接続したユーザーは(下にあるログインページの画像のような)本サービス限定のシステムを使い、どのJoomerから提供されたWi-Fiにでも無料でアクセスすることができる。