Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 63 / 0 Reviews / 19 Aug 2012 at 15:39

Japanese

まず、私は、あなたが問題を指摘してくれれたことに感謝します。
私はいつでも返金に対応することが可能です。
当店の関税についての表記は不十分であったかもしれません。こちらの表記は早速見なおす予定です。

通常は、あなたが商品を返送してから返金を行いますが、今回私は以下の提案をします。

A.日本に返送した到着次第、送料を含む商品金額を返金。さらに返送にかかるコストも返金。

B.商品の返送は不要です。商品価格の半額を速やかに返金します。

ご希望の選択肢について、あなたのお考えをおきかせください。

English

First of all, I thank you for pointing out the problem.
I can always issue a refund for you.
Our description on custom duty might be insufficient. I'll correct it immediately.

Usually I issue a refund after receiving the item back, however, I offer following.

A. Upon receiving the item, I'll issue a refund. This includes the full price of the item, shipping fee and return shipping.

B. You don't return the item. I'll refund a half of the price of the item immediately.

Please let me know which proposal suits you better.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.