Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Aug 2012 at 16:20

nobula
nobula 50 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
Japanese

まず、私は、あなたが問題を指摘してくれれたことに感謝します。
私はいつでも返金に対応することが可能です。
当店の関税についての表記は不十分であったかもしれません。こちらの表記は早速見なおす予定です。

通常は、あなたが商品を返送してから返金を行いますが、今回私は以下の提案をします。

A.日本に返送した到着次第、送料を含む商品金額を返金。さらに返送にかかるコストも返金。

B.商品の返送は不要です。商品価格の半額を速やかに返金します。

ご希望の選択肢について、あなたのお考えをおきかせください。

English

I appreciate very much that you pointed out the problem for me.
I am ready to give you a refund anytime.
The explanation about customs duty on our site might not be sufficient. We will review it right away.

We usually give our customer a refund as we confirm the return shipment though, I suggest you two options below for this transaction.

A. We will refund the full price paid, plus the return shipping cost, immediately after we confirm the arrival of the product you return.

B. No necessity for you to return the product. We will refund half the price back to you right away.

Please let me know your preference along with your opinion.
Thank you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.