Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jul 2012 at 11:15
前回のメールが上手く伝わってなかったようです。
宛先不明の原因は「あなたが宛名に私の名前を記入しなかった為」です。
宛名に名前がないと、荷物は宛先不明で届きません。
しかし日本の郵便局が「この荷物をどうしたらいいか?」とUSPS問い合わせました。
すると、USPSは「荷物を戻してください」と答えました。
この時にUSPSはあなたへ確認することはできたのではないでしょうか?
そもそも、この問題は「あなたが宛名に私の名前を書かなかった」から起こったのです。
理解してもらえましたか?
It seems that you could not understand my last mail.
The cause of “Address unknown” is because you didn’t write down my address on the parcel. Without address, a parcel naturally cannot be delivered to the receiver. Japanese post office asked to USPS how to deal with that parcel. USPS said to return it to them. I think USPS could have asked you about the affair. This inconvenience was brought about simply because you did not write down my address on the parcel.
Can you understand what I say?