Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jul 2012 at 11:15

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

前回のメールが上手く伝わってなかったようです。
宛先不明の原因は「あなたが宛名に私の名前を記入しなかった為」です。
宛名に名前がないと、荷物は宛先不明で届きません。
しかし日本の郵便局が「この荷物をどうしたらいいか?」とUSPS問い合わせました。
すると、USPSは「荷物を戻してください」と答えました。
この時にUSPSはあなたへ確認することはできたのではないでしょうか?
そもそも、この問題は「あなたが宛名に私の名前を書かなかった」から起こったのです。
理解してもらえましたか?

English

It seems that you could not understand my last mail.
The cause of “Address unknown” is because you didn’t write down my address on the parcel. Without address, a parcel naturally cannot be delivered to the receiver. Japanese post office asked to USPS how to deal with that parcel. USPS said to return it to them. I think USPS could have asked you about the affair. This inconvenience was brought about simply because you did not write down my address on the parcel.
Can you understand what I say?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.