Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 17 Jul 2012 at 17:06

berlinda
berlinda 53  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
Japanese

日光東照宮などの極彩色はその下に塗られた胡粉の白によって際立っていると言われています。
また身­近なところでは、塩豆にも使われています。
胡粉ネイルは、この胡粉を原材料の一部として開発されたユニークな商品です。
酢酸エチルやアセトンといった有機溶剤を使わないで作られた水溶性ネイルのため、従来のマニキュアと違って、刺激臭がなく、通気性に優れ、速乾性があり、非常に軽い塗り感です。 また、水溶性だから、除光液の代わりに除菌に使う消毒用アルコールで落とすことができます。

Chinese (Simplified)

一般认为日光东照宫等的花花绿绿会因涂抹在其下面的胡粉白色而很突出。
此外,在我们附近的地方,也使用了咸豆。
胡粉指甲是以这种胡粉为一部分原材料而开发的独具特色的商品。
因为不使用乙酸乙酯和丙酮等有机溶剂而制成的水溶性指甲,与以往的指甲油不同,没有刺激气味,且通气性出色,有速干性,有一种非常轻快的涂抹感。此外,因为是水溶性,所以能代替去光水通过用于除菌的消毒用酒精去除。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.