Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Indonesian / 0 Reviews / 17 Jul 2012 at 12:14
あなたの言い分は理解できますが、私は未だに商品を受け取っていません。
一体いつになったら商品が届くのですか?どうしてこんなに配送が遅いの?
配送ミスは完全に貴方の責任です。なぜ私を責めるのですか?
購入からもう6週間以上経過しています。
追跡番号すら教えずに、どうしてあなたを信用できますか?
あなたが怒っているのと同じように、私も非常に怒っています。
自分のことばかり主張せずに、こちらの立場も考えて下さい。
購入から45日経過してしまうので、異議を取り下げることはできません。
悪しからず。
I understand what you are saying, but up until now I haven't received the goods.
When will the goods arrive exactly? How come the delivery is taking so much time?
Shipping mistakes are completely the responsibility of your side. How come you blame me?
It has been over 6 weeks since the date of purchase.
You haven't tell me the tracking number, how can I trust you?
Just as you are angry, I am also very angry right now.
Think of your own position, not only giving your arguments.
As 45 days would pass from the date of purchase, it is not possible to withdraw the objection.
Do not take it amiss.