Translator Reviews ( Japanese → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Jun 2010 at 10:42

yuki
yuki 50
Japanese

Dear Bさん,

いつもお世話になっております。ミンです。

御社にお応募させていた私は、三次面接まで行きましたが、不採用ありました。

選ばれなかった理由はCさんに聞いて頂きましたところで、

Aさんの決定だと分かりました。面接では、モチベーション欠如だと

思もわれたかもしれないのですが、実は正反対です。

御社の今回のXXXポジションのポテンシャルや魅力を感じていおり、

応募させて頂きました。自分のキャリヤの中でその仕事はとても進展敵です。

以前の経験で身に付けた技術力とグローバル力を活かし、御社に貢献させて頂きたいと思います。

最初は苦労するかもしれませんが、勉強せざるを得ないという状況が逆にモチベーションになり、

頑張っていて、最後まで諦めなく、問題を乗り越えたいと思います。

だからこそ、Aさんに私のことをもう一度考えさせて痛きただくというお願いを申し上げます。

ご連絡を待ちしております。

よろしくお願いいたします。






Japanese

○○(←株式会社○○などの会社名) 御中

 B 様

先日御社での採用試験に応募させていただきましたミンと申します。

三次面接まで受けさせていただきまして誠に有難うございます。

しかし、残念ながら採用の通知を頂くことができませんでした。

その後不採用の理由をCさんにお聞きしたところ、Aさんの決定であったとお聞きしました。
面接にて、モチベーションの欠如と感じられたかもれませんが、そんなことはございません。

御社が今回行われるXXXポジションには高いポテンシャルと魅力を感じており、どうしても参加させていただきたいとの想いで応募させていただきました。

私のキャリアを活かしつつ、更なるステージへの飛躍となる仕事であろうと胸を高鳴らせております。
きっと、今までの経験で身に付けてきた技術力とグローバルな力が御社のお役に立てると確信しております。

もちろん最初は苦労することも多いかと思います。
しかし、それだけ自分を高めていかなければ乗り越えられない壁こそが、モチベーションとなり、御社の期待に応える実績造りの原動力となります。

御社にて最大限自分に力を発揮させ、お役に立ちたいという想いは誰にも負けない自負があります。

だからこそ、Aさんに今一度私の採用についてお考えいただきたくお願い申し上げます。

勝手なお願いかとは存じますが、是非よろしくお願い申し上げます。

またご連絡をいただければ幸いです。


ミン(フルネームで)



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: きれいな日本語にしてください