Translator Reviews ( Japanese → Japanese )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jun 2010 at 10:16
Dear Bさん,
いつもお世話になっております。ミンです。
御社にお応募させていた私は、三次面接まで行きましたが、不採用ありました。
選ばれなかった理由はCさんに聞いて頂きましたところで、
Aさんの決定だと分かりました。面接では、モチベーション欠如だと
思もわれたかもしれないのですが、実は正反対です。
御社の今回のXXXポジションのポテンシャルや魅力を感じていおり、
応募させて頂きました。自分のキャリヤの中でその仕事はとても進展敵です。
以前の経験で身に付けた技術力とグローバル力を活かし、御社に貢献させて頂きたいと思います。
最初は苦労するかもしれませんが、勉強せざるを得ないという状況が逆にモチベーションになり、
頑張っていて、最後まで諦めなく、問題を乗り越えたいと思います。
だからこそ、Aさんに私のことをもう一度考えさせて痛きただくというお願いを申し上げます。
ご連絡を待ちしております。
よろしくお願いいたします。
B様、
拝啓、貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
私はミンと申します。
この度、御社の採用試験に応募し、三次面接まで受けさせていただきましたが、不採用通知を受けました。
C様に不合格となった理由を聞いてみましたところ、A様の判断によるもと教えていただきました。面接では、モチベーション不足だと判断されたようですが、決してそうではありません。
御社の今回応募されたXXXポジションのポテンシャルに魅力を感じ、応募させていだだいた次第です。今回応募された仕事の内容は、私のキャリアを高めるものだと思っております。これまでに培った技術力とグローバルな能力を活かし、御社に貢献させて頂きたいと思っています。
最初は大変かもしれませんが、勉強しなければならないという状況が逆にモチベーションになり、最後まで諦めることなく努力し、問題を乗り越えたいと思います。
ですから、もう一度検討していただけないかとA様にお願いを申し上げている次第です。
お忙しいところ、誠に申し訳ございませんが、再検討して頂くようお願い申し上げます。
ご連絡お待ちしております。
以上、よろしくお願い致します。