Translator Reviews ( Japanese → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Jun 2010 at 09:19

gafieira
gafieira 50 Fluent in Korean and Japanese. Avail...
Japanese

Dear Bさん,

いつもお世話になっております。ミンです。

御社にお応募させていた私は、三次面接まで行きましたが、不採用ありました。

選ばれなかった理由はCさんに聞いて頂きましたところで、

Aさんの決定だと分かりました。面接では、モチベーション欠如だと

思もわれたかもしれないのですが、実は正反対です。

御社の今回のXXXポジションのポテンシャルや魅力を感じていおり、

応募させて頂きました。自分のキャリヤの中でその仕事はとても進展敵です。

以前の経験で身に付けた技術力とグローバル力を活かし、御社に貢献させて頂きたいと思います。

最初は苦労するかもしれませんが、勉強せざるを得ないという状況が逆にモチベーションになり、

頑張っていて、最後まで諦めなく、問題を乗り越えたいと思います。

だからこそ、Aさんに私のことをもう一度考えさせて痛きただくというお願いを申し上げます。

ご連絡を待ちしております。

よろしくお願いいたします。






Japanese

Bさま

お世話になっております。 ミンです。

御社に御応募させて頂きまして三次面接まで進みましたが、不採用とあいなりました。

選考に落ちた理由についてCさまにお伺い致しましたところ、Aさまの決定によるところが大きいとお聞きしました。

面接でモチベーション欠如という印象を持たれてしまったではないかと危惧していますが、実はその反対です。

御社の今回のXXXポジションについてポテンシャルと魅力を感じており御応募させて頂いた次第です。 自分のキャリヤの中でその仕事はとても(進展敵です?)

今までの経験で身に付けた技術とグローバルに対応できる能力を活かし、御社に貢献できればと考えております。

最初のうちは多少苦労するかもしれませんが、勉強できるという状況が逆にモチベーションになり、頑張って最後まで諦めることなく問題を乗り越えて行きたいと思います。

Aさまに私について再度考慮を促して頂きたくお願い申し上げます。

ご連絡を待ちしております。

よろしくお願いいたします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: きれいな日本語にしてください