Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 16 Jun 2010 at 22:35
Joe K - Three years ago, I never thought I would get the opportunity to play
music halfway across the country. Japan and the Beyond the Blue tour were
surreal, almost dreamlike. The fans were so respectful and very accomodating
to us, and we appreciate all the love and support halfway across the world!
I hope to be a part of a tour like that again, very soon :)
ジョー Kー 3年前、私は国の中間で演奏する機会を得るなんて思ってもいなかった。日本やビヨンド・ザ・ブルーツアーは非現実的で夢のようなものだった。ファンの人たちは私たちに礼儀正しく、親しく接してくれ、私たちは世界の中間にある日本のみなさんに全ての愛とサポートをありがたく思います!また近いうちに、このツアーの一部のようになることを願っています。
Reviews ( 1 )
original
ジョー Kー 3年前、私は国の中間で演奏する機会を得るなんて思ってもいなかった。日本やビヨンド・ザ・ブルーツアーは非現実的で夢のようなものだった。ファンの人たちは私たちに礼儀正しく、親しく接してくれ、私たちは世界の中間にある日本のみなさんに全ての愛とサポートをありがたく思います!また近いうちに、このツアーの一部のようになることを願っています。
corrected
ジョー K- 3年前には全国横断の途中で演奏する機会を得るなんて思ってもいませんでした。日本やビヨンド・ザ・ブルーツアーは超現実的で夢のようでした。ファンの人たちは礼儀正しくて親切でした。私たちは地球横断の途中で受けた日本のみなさんの全ての愛とサポートに感謝します。すぐにでもまたツアーに参加したいです。