Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 16 Jun 2010 at 22:35

pural
pural 50
English

Joe K - Three years ago, I never thought I would get the opportunity to play
music halfway across the country. Japan and the Beyond the Blue tour were
surreal, almost dreamlike. The fans were so respectful and very accomodating
to us, and we appreciate all the love and support halfway across the world!
I hope to be a part of a tour like that again, very soon :)

Japanese

ジョー Kー 3年前、私は国の中間で演奏する機会を得るなんて思ってもいなかった。日本やビヨンド・ザ・ブルーツアーは非現実的で夢のようなものだった。ファンの人たちは私たちに礼儀正しく、親しく接してくれ、私たちは世界の中間にある日本のみなさんに全ての愛とサポートをありがたく思います!また近いうちに、このツアーの一部のようになることを願っています。

Reviews ( 1 )

itobun 50 TOEIC950・全国通訳案内士(英語)。ソフトウェア・システム・経営・企...
itobun rated this translation result as ★★★ 21 Dec 2013 at 11:03

original
ジョー K 3年前、私は国の中で演奏する機会を得るなんて思ってもいなかった。日本やビヨンド・ザ・ブルーツアーは現実的で夢のようなものだった。ファンの人たちは私たちに礼儀正しく親しく接してくれ、私たちは世界の中間にある日本のみなさん全ての愛とサポートをありがたく思いますまた近いうちに、このツアーの一部のようなることを願ってす。

corrected
ジョー K 3年前横断中で演奏する機会を得るなんて思ってもいませんでした。日本やビヨンド・ザ・ブルーツアーは現実的で夢のようでした。ファンの人たちは礼儀正しく切でた。私たちは地球横断で受けた日本のみなさん全ての愛とサポートに感謝します。すぐにでもまたツアーに参加したす。

Add Comment